Вступ. Роль художнього перекладу » Стр.14 (8)
30 вересня в усьому світі відзначають Міжнародний день перекладачів. Щороку це свято проходить під певним девізом. Знайдіть в інтернеті девізи цього свята різних років. Який з них, на вашу думку, найкраще відображає сутність свята? Поясніть. 2019 — Переклад та автохтонні мови (англ. Translation and Indigenous Languages). 2018 — Переклад: сприяння розвитку культурного спадку в часи змін (англ. Translation: promoting cultural heritage in changing times). 2017 — Переклад і різноманіття (англ. Translation and Diversity). 2016 — Усний і письмовий переклад: з'єднуючи світи (англ. Translation and Interpreting: Connecting Worlds). 2015 — Обличчя перекладу, що змінюється (англ. The Changing Face of Translation and Interpreting). 2014 — Мовні права— важлива частина прав людини (англ. Language Rights: Essential to All Human Rights). На мою думку, саме девіз 2017 року найкраще відображає сутність свята, бо мови народів світу відрізняються не лише звуковим вираженням, але й внутрішнім особливим змістом. Таким чином функція перекладача є просвітницькою.