Відповіда до вправ 1 - 100 » 44





Перепишіть прислів’я, уставляючи пропущені літери і знімаючи риски. Визначте фразеологізми, розкрийте значення кожного. З якою метою перекладач прислів’їв використав українські фразеологізми? 1. Марна робота завжди перетворюється на сізіфову працю. 2. Ледар грошам ціни не знає, бо за них піт не проливає. 3. До чого рук докладеш, до того й ключа знайдеш. 4. Ішов би ти, ледарю, діло робити, а не байдики бити. 5. Він працює п’ятим колесом до воза. Сізіфова праця — марна робота, даремна. Не знати ціну грошам — марно витрачати. Піт проливати — тяжко працювати. Докласти руки — виконати роботу. Знайти ключ — знайти вихід. Байдики бити — нічого не робити. П’яте колесо до воза — щось непотрібне, зайве. Якою темою об’єднано подані прислів’я? Чому в мовах різних народів багато схожих за змістом прислів’їв? Тема – про ледарів.





Відповіда до вправ 1 - 100